Πρώτο θέμα μας

Πρώτο μας θέμα

Articles and opinions expressed may not necessarily belong to paneliakos.com

Επειδή η Πρώτη Σελίδα εδώ που διαβάζετε δεν μπορεί να χωρέσει όλα τα άρθρα σας συμβουλεύουμε να πηγαίνετε κάτω και να πατάτε «παλαιότερες αναρτήσεις». Επίσης η ιστοσελίδα μας μεταφράζεται αυτόματα σε 98 γλώσσες! Εάν κάποιος δικός σας δεν διαβάζει στην Ελληνική πληροφορείστε τους για αυτή την δυνατότητα. Πως γίνετε αυτό; Απλούστατα εδώ αριστερά βλέπετε Translate και ακριβώς από κάτω επιλογή γλώσσας. Κάνε κλικ στο ΕΠΙΛΟΓΗ ΓΛΩΣΣΑΣ αμέσως όλα τα κείμενα/άρθρα μεταφράζονται. Δεν είναι 100 τα 100 ακριβής αλλά βγάζεις νόημα. Ευχαριστούμε για την ανάγνωση και τη συντροφιά σας.

Λαμβάνουμε πάρα πολλά μηνύματα. Όλα τα μηνύματα να τα στέλνετε στο paneliakos@aol.com

You may read this Web Page in 98 languages! You can go herein on the left that says Translate and click under where it says Επιλογή γλώσσας. Choose the language you want and click again. The entire web page will change. Notice, the translation is very close but not 100%.

Κυριακή, 24 Φεβρουαρίου 2019

ΥΠΕΞ Σκοπίων σε ΜΜΕ: Πότε πρέπει να χρησιμοποιείται ο όρος «Βόρεια Μακεδονία»

Κυριακή, 24 Φεβρουαρίου, 2019


Οδηγίες προς τα σκοπιανά ΜΜΕ για τη σωστή χρήση του όρου «Βόρεια Μακεδονία» εκδόθηκε από το υπουργείο Εξωτερικών της γείτονος μετά και την αλλαγή του ονόματος της χώρας, σύμφωνα με τις πρόνοιες της Συμφωνίας των Πρεσπών
Οδηγίες προς τα σκοπιανά ΜΜΕ για τη σωστή χρήση του όρου «Βόρεια Μακεδονία» εκδόθηκε από το υπουργείο Εξωτερικών της γείτονος μετά και την αλλαγή του ονόματος της χώρας, σύμφωνα με τις πρόνοιες της Συμφωνίας των Πρεσπών.
Η ανακοίνωση του υπουργείου Εξωτερικών αναφέρει χαρακτηριστικά: «Λαμβάνοντας υπόψη την πρόσφατη αλλαγή της επίσημης ονομασίας της Βόρειας Μακεδονίας, θα θέλαμε να σας δώσουμε έναν οδηγό για να αναφέρεστε στη χώρα μας σύμφωνα με τη Συμφωνία Πρεσπών. Παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε τους ακόλουθους όρους».
Όπως προβλέπεται στις οδηγίες:
– Το επίθετο «Μακεδονικός/ή/ό» πρέπει να χρησιμοποιείται όταν σχετίζεται με την εθνική και πολιτισμική ταυτότητα του λαού, τη γλώσσα, την ιστορία, τον πολιτισμό, την κληρονομιά, την επικράτειά μας και άλλα χαρακτηριστικά.
«Οι όροι αυτοί σε αυτό το πλαίσιο είναι σαφώς διαφορετικοί από αυτούς που χρησιμοποιούνται και σχετίζονται με την περιοχή της Μακεδονίας στην Ελλάδα» αναφέρει η ανακοίνωση του υπουργείου.
Το υπουργείο στις μαζί με τις οδηγίες, όπως αναφέρει η «Καθημερινή» δίνει και παραδείγματα σωστού και λάθους αναφέροντας πχ:
Σωστό: Μακεδονική επικράτεια, μακεδονικό κυριλλικό αλφάβητο, μακεδονικά φαγητά, μακεδονική ιστορία.
Λάθος: «Άλλες αναφορές, συμπεριλαμβανομένων των «Βόρειας Μακεδονίας», «Ν. Μακεδονικό «και» Βόρειο Μακεδονικό «, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται».
– Η αναφορά στο κράτος, τα επίσημα όργανά του και άλλους δημόσιους φορείς, καθώς και ιδιωτικές οντότητες και παράγοντες που σχετίζονται με το κράτος, θα πρέπει να είναι: «της Δημοκρατίας της Β. Μακεδονίας» ή «της Β. Μακεδονίας».
– Η αναφορά για δραστηριότητες του κράτους μπορεί επίσης να είναι «μακεδονική», με διευκρινήσεις.
Τέλος ως σωστά παραδείγματα το Σκοπιανό ΥΠΕΞ αναφέρει: «Μακεδονική» οικονομία, «μακεδονική» αγροτική οικονομία, αλλά «Τομέας υγείας της Δημοκρατίας της Βόρειας Μακεδονίας» και «Βιομηχανία Τροφίμων της Βόρειας Μακεδονίας».
in.gr

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου